<超級櫻文開講time-1>
最近教幾位大人初階英文,有談到toast這個字
大家看到這個字第一印象一定就是→「吐司」🍞
沒錯,這就是我們國中學的單字。
但是.......... 其實這個字本身的意思是→ 「敬酒」(v.)(n.)
那學生又問: 跟「Cheers!」 有甚麼不同?
cheers的中文比較像是→舉杯,喝吧!(比較隨性)
toast →比較正式的舉杯祝賀
可以用make a toast 或 propose a toast來說喔
另,如果要像台灣人那種很豪邁的→齁搭啦(Bottoms up!)
bottom原意是「底部」,齁搭拉就是喝到杯子見底麻,所以用這個字!
大家要小心,這邊bottoms要複數+s,因為乾杯後會有很多空杯子(這樣有比較好記嗎?)
下次大家要舉杯慶賀的時候,想想這三種說法吧^^
※總結:
1.Cheers!→舉杯,喝吧!(比較隨性)
2.Make a toast! (Propose a toast!) →比較正式的舉杯祝賀
3.Bottoms up!→齁搭拉(豪邁的乾杯)🍻🍻🍻

歡迎大家分享給朋友知道喔:)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 SuperEnglish2015 的頭像
    SuperEnglish2015

    超級櫻文 Super English 台中英文家教

    SuperEnglish2015 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()